Trots förskräckligt slaskväder och trots sommartiden blev gårdagen förvånansvärt effektiv, fick en massa små översättningar gjorda, mm smått ochgott.
Idag tisdag har jag bl.a. fått höstens novellkaféschema klart, pussel pussel... Jag har också svarat på en fråga om bilar till Spanien i Kysy.fi och så har jag gjort reklam för en tillställning i Bibliotek 10 med Mårten Westö. Som är på svenska. Ja den reklamen jobbade jag nog med redan igår.
Men nu ska jag iväg på påskledigt.
Ska skriva ner olika iakttagelser kring mitt jobb som svensk bibliotekarie i Helsingfors stadsbibliotek
tisdag 31 mars 2015
torsdag 26 mars 2015
Drumsö och Utveckling och Fråga
Igår blev det en verkligt lång dag, först några timmar jobb här vid skrivbordet. Sedan novellkafé i Drumsö tillsammans med Solveig och 6 (i ett skede 7) åhörare. Trevligt som vanligt.
Jag översatte en text om självbetjäningsutskrift. Idag har jag gjort en del smått och gott, pusslat lite med novellkaféer och startat undersökningen om en Kysy.fi-fråga på svenska. Sen blev det Utvecklingsbyråns möte. Intressant. De har på något sätt blivit intressantare på sista tiden. Men nu ska jag bege mig ut och fira fritid.
Jag översatte en text om självbetjäningsutskrift. Idag har jag gjort en del smått och gott, pusslat lite med novellkaféer och startat undersökningen om en Kysy.fi-fråga på svenska. Sen blev det Utvecklingsbyråns möte. Intressant. De har på något sätt blivit intressantare på sista tiden. Men nu ska jag bege mig ut och fira fritid.
Etiketter:
Drumsö,
kysy.fi,
novellkafé,
Utvecklingsbyrån
tisdag 24 mars 2015
Om Novellkaféer
Nästan hela dagen har idag gått till att pussla novellkafésaker. Dessutom har jag pusslat lite kring Stormötet i Kajsa. Den här texten skrev jag om Novellkafeer, på begäran av Camilla i Esbo som väl ska börja med det hela i höst.
Novellkaféer
- Idén är ursprungligen rikssvensk där man ägnat sig åt den här
typen av verksamhet en längre tid. Sedermera kom den till Grani där man höll på
med det i några år, men sedan slutade pga bristande intresse.
- Anki Mölläri kom för några år sedan på idén utan att känna till den
rikssvenska bakgrunden. Hon startade projektet Novellikoukku, dit vi på svenskt
håll här i Helsingfors kom med våren 2014.
- Idén är alltså att kombinera högläsning med handarbete.
- Tid. Under ca 1 ½ timme läses noveller eller andra kortare
texter högt medan den som vill handarbetar. Åtminstone på svenskt håll strävar
vi efter att alltid vara två som läser. Någon enstaka gång har läsaren varit
ensam, pga sjukdomsfall eller annan force majeure. Vi brukar börja kl. 18.00.
- De flesta som
läser är anställda vid Helsingfors
stadsbibliotek. Vi har också några frivilliga som inte längre jobbar här, men
som har lust att ställa upp på sin fritid (Susanne A, Maria R-R
och Louise A) På finskt håll har det också förekommit andra slags
gästande läsare, bl.a. att en författare kommit för att läsa sina egna texter.
- Val av
noveller eller andra texter: Varje
läsare väljer sina texter själv. Vi brukar inte åtminstone på svenskt håll ha
teman. En enda gång hade vi temat Topelius, på Topeliusdagen 2015. Ett helt bra
experiment. För att fungera i novellkaféet måste texten vara tillräckligt kort
och inte alltför dyster. Men det viktigaste är nog att texten sitter rätt i
läsarens mun. Därför måste varje läsare förbereda sig genom att läsa texten
högt för sig själv hemma. Trots att det heter novellkafé har åtminstone jag
läst allt möjligt annat också vid sidan av noveller: Kåserier, sagor, utdrag ur
romaner… Under topeliuskvällen läste jag t.o.m. en tidningsartikel från
1800-talet och dikten Vintergatan. Allt fungerade.
-
-
Copyright: P.g.a.
copyrightbestämmelser måste vi fråga lov av inhemska författare, åtminstone av
alla nulevande och till en del också av anhöriga till döda. Det finns en lista
på facebooksidan Novellikoukuttajat med alla redan tillfrågade författare. Jag
är inte helt säker på om lovet gäller novellkaféer utanför Helsingfors.
Finlandssvenska författare som idag (24.3.2015) står på listan är: Tove Jansson, Zinaida Lindén, Susanne Ringell Nalle
Valtiala och Mårten Westö. Av dem som
jag vet att är översatta finns Leena Krohn och Rosa Liksom. Det står oss fritt
att läsa rikssvenska och allehanda översatta noveller.
-
Platsen och kaffet. Eftersom vi oftast är
gäster på de bibbor vi gästar brukar jag försöka diskutera platsen och liknande
ganska noga, åtminstone första gången. Det är bra med en lugn och mysig plats.
Jag brukar ha stolarna i en cirkel, så att läsaren ingår i cirkeln. Det brukar
ge en kiva stämning. Det är bra med bord i mitten där man kan ställa
kaffekoppar och handarbeten och läsarnas böcker. Bibborna fixar och bjuder på
kaffe/te och lite dopp, som kan variera mellan bullalängder och lite kex. Allt
är bra. Kallt vatten är också bra, åtminstone för den som läser, jag brukar ha
med egen vattenflaska.
-
Jag har en text med
instruktioner för Moderteresalappar,
hur man stickar dem osv. Den kommer separat.
-
Novellikoukku har ett
avtal med garnbutiken Lankamaailma i
Åggelby. De ha skänkt garn och till en del också stickor och virknålar åt oss,
mot att vi gör reklam för dem. Numera verkar också en del andras garnaffärer
vara inblandade. Ni borde kanske göra liknande avtal i Esbo.
-
Jag gör reklam för novellkaféerna i följande
kanaler: Dagboken i Husis, Nyländsk förmiddag, (tomas.ek@yle.fi), evenemang i
Facebook via Helmet-bibban på svenska, lokala aktörer som t.ex. Drumsö
pensionärer, Lauttasaarilehti och motsvarande, församlingarnas diakonissor
m.fl. Så har vi förstås affischer som åtminstone är uppe i bibborna, men också
annanstans.
-
Statistik På plats har varit från omkring fem
personer till kanske 15 som bäst. Ingen rusning, men det har alltid varit
mycket trevligt.
-
Det här är väl det
viktigaste. Fråga om det är något du undrar eller något jag glömt.
måndag 23 mars 2015
Novellkaféplanering med mera
Idag har jag startat pusslet för höstens novellkaféer. Jag beslöt att de blir på tre ställen, Drumsö, Munksnäs och Nordsjö. OCh med tre veckors mellanrum. Och på torsdagar i stället för onsdagar.
Dessutom har jag översatt en text om förhandsröstning i riksdagsvalet och sen alltmöjligt smått och gott annat. Träffade bl.a. f.d. arbetskamraten Kaija.
Dessutom har jag översatt en text om förhandsröstning i riksdagsvalet och sen alltmöjligt smått och gott annat. Träffade bl.a. f.d. arbetskamraten Kaija.
torsdag 19 mars 2015
översättningstorsdag
Idag har jag nästan bara översatt. Texten om mediefostran blev klar, sen började jag på en text om en bokdonation från FILI,, den blev klar och sen blev rent av en liten text om artoteket på RIku klar.
onsdag 18 mars 2015
Jobb på fritiden och helmetmöte
När jag kom på jobb idag konstaterade jag att en hel del av min fritid den här gången gick till bibbasaker. Det är egentligen mot mina principer. Jobb är jobb och fritid är fritid. I princip åtminstone. Nå, hur som helst, igår var jag på FSBFs valdebatt om bibliotekens framtid på Kulturkontakt nord. En verkligt intressant diskussion som kunde har fortsatt i publiken om det funnits tid. Dessutom kunde det varit lite fler på plats.
Idag på morgonen, hemma, sökte jag åt vännen Johan en sång ur den gamla boken Siionin kannel. Det var faktiskt en rätt lärorik resa, lärde mig av Helen på Berghäll att det finns nya sätt att söka på Helmet som jag inte behövt förr och lärde mig också att det egentligen är förbjudet att skanna in sånger och skicka till kunder av copyrightskäl. Nå, Siionin kannel har knappast copyright mera så jag fick Tommy i Itis att skanna och det lär ha kommit fram också.
Så har jag idag för första gången varit med på Helmet.fis redationsmöte. Delvis oerhört intressant.
Översättningen om Mediefostran är nu klar och så har jag också jobbat lite med novellkafeer. Bl.a. har jag skickat ut en förfrågan om hur vi ska ha det i höst.
Idag på morgonen, hemma, sökte jag åt vännen Johan en sång ur den gamla boken Siionin kannel. Det var faktiskt en rätt lärorik resa, lärde mig av Helen på Berghäll att det finns nya sätt att söka på Helmet som jag inte behövt förr och lärde mig också att det egentligen är förbjudet att skanna in sånger och skicka till kunder av copyrightskäl. Nå, Siionin kannel har knappast copyright mera så jag fick Tommy i Itis att skanna och det lär ha kommit fram också.
Så har jag idag för första gången varit med på Helmet.fis redationsmöte. Delvis oerhört intressant.
Översättningen om Mediefostran är nu klar och så har jag också jobbat lite med novellkafeer. Bl.a. har jag skickat ut en förfrågan om hur vi ska ha det i höst.
tisdag 17 mars 2015
mediefostran och sånt
Idag blev det faktiskt mest översättningar. Några små och snabba och sen fick jag grovöversättningen av den där gamla grejen om mediefostran klar. Fast först gjorde jag ett ansvarsschema om vår facebooksida. Nu ska jag snart iväg på en valdebatt om bibbor på Kulturkontakt nord. Dit går jag nog på egen tid, men bibbasak är det ju.
måndag 16 mars 2015
Solig boklycka
Boklycka blev en riktigt lyckad tillställning. Anna Lena B är en gudabenådad föreläsare, rolig, kunnig. Tessa B var saklig och kunnig. Också i övrigt blev det trevligt. Boksamtalet fick kanske onödigt lite tid, med längre kunde tillställningen abslut inte bli. Ca 30 seniorer ställde upp. Bra med tanke på att dettta var andra gången i Malm. Överväger att skriva längre juttu om detta ifall jag i något skede skulle få tid. Dessutom ser det ut att bli en upprepning i Gamlas och kanske också i Kampen. Det skulle vara skoj.
Sen blev det flera soliga lediga dagar.
IDag har jag bl.a. skrivit Helmers protokoll från 25.2 Hups. Men jag har faktiskt dels varit mycket borta, dels haft långa to-dolistor.
Sen blev det flera soliga lediga dagar.
IDag har jag bl.a. skrivit Helmers protokoll från 25.2 Hups. Men jag har faktiskt dels varit mycket borta, dels haft långa to-dolistor.
tisdag 10 mars 2015
Zinio och Boklycka
Idag har jag nästan enbart hållit på med instruktionerna och nyheten om förändringar i tidskriftsstjänsten Zinio. Förändringsarbetet sker idag, så det var skäl att få ut nyheten. I morgon går sedan Boklyckan av stapeln. Lite har jag också funderat på den, bl.a. talat i Telefon med Tamara. Puh, lite nervös är jag nog, fast jag tror att pretentionerna inte behöver vara sådä jättehöga.
Etiketter:
e-tidningar,
seniorverksamhet,
översättning
måndag 9 mars 2015
Puh bråttom
Skönt att ha haft semester. Orkade mycket bättre med allt som bara ramlade på idag. Har ordnat upp uppgifterna och sen översatt mer eller mindre brådskande grejer, bl.a. om tidskriftstjänsten Zinio som förändras i morgon!!!
Prenumerera på:
Inlägg (Atom)